آب در هاون كوبيدن به انگلیسی چی میشه؟

آب در هاون كوبيدن به انگلیسی

🔹Like water off a duck’s back🔸

🔹مثل آب در هاونگ كوبيدن🔸

يعني ؛ كار بيهوده .

مثال:

🔹He tried to convince her to take the job, but his advice was like water off a duck’s back.

🔸او تلاش كرد وی را براي دريافت شغل قانع كند اما نصيحتش مثل كوبيدن آبدر هاونگ بود .( يعني او به نصيحتش گوش نداد و كارش بيهوده بود)

🔹اما حالا بياين يكم عميق تر به اين عبارت نگاه كنيم…
اصلا چرا اردك؟ مگه آب پاشيدن روي دم (پشت) اردك كار بيهوده ايه؟

🔸داستان از اين قرار است كه در دم اردك و بسياري از آبزيان غده اي وجود داره كه چربي ترشح ميكنه. و پرندگان با نك زدن در اين چربي پرهاي خودشون رو آراسته مي كنند تا ضد آب شود. چون روغن در آب حل نمي شود و از اين رو ريختن آب روي روغ يا در واقع دم پرندگان كه اين چربي رو ترشح ميكنه كار بيهوده ايه!!

امیدواریم که از درسنامه رایگان اصطلاح مثل آب در هاونگ كوبيدن استفاده کرده باشید، همچنین برای آمادگی بیشتر توصیه میکنیم نوشته ما در خصوص انواع ساختمان در انگلیسی رو ببنید.

همچنین برای تهیه ی کتاب های آموزشی زبان انگلیسی می توانید به سایت فرتاب مراجعه فرمایید.

دیدگاهتان را بنویسید